Blog | Kids can learn Spanish

Babies can learn to read and speak Spanish

A common misconception on Reading Spanish

children are geniuses, reading is keyYour kid has to be a genius to learn to talk before the age of three! But fortunately kids are geniuses. Once we stop underestimating our children’s capabilities then you quickly realize that your child went from speaking only a few words at the age of one, and then transformed into a fluent speaker in a matter of months. By creating the correct environment, one that is rich in stimulation and has direct correlation between spoken and written language, you will be amazed by what your child can do. Reading is simply an extension of a child’s natural language abilities. As parents it is our duty to provide the right tools for our children. In far too many cases, our expectations are set too low and because of that, we are shorting our children of educational opportunities and stimulus.

Gaining literacy is a tool that provides your child with a key to unlock an entirely new world of knowledge. A child does not need to be a genius to learn how to read. However, it is reading specifically that can be a key to unlocking a child’s inner genius. By unlocking millions of volumes of knowledge your child has unlimited access to this knowledge at an early age, just the same way he learned to communicate at an early age.

1 Comment »

Benefits for baby before first birthday

Bilingualism shows benefits beyond the ability to speak a new language:

New research according to Princeton Neuroscientist Sam Wang shows Bilingual toddlers have an improved ability to resolve “conflict cues.” In other words, their minds are more flexible – better able to unlearn previously learned rules in light of new, conflicting information.

Cognitive science has demonstrated that all learning is, to a great extent, a process of unlearning – of redefining the schema we use to mentally represent and categorize the world. [My understanding of an "Adult" changed and evolved as I grew up and eventually changed entirely when I became an adult myself]. According to schema theory, then, bilingual kids have a learning advantage in that their schemata are more flexible than they would be without the benefits of early second-language acquisition.

Click source video below more:

spanish is beneficial for kids

 

 

 

 

 

1 Comment »

Peer pressure, the good kind!

As I was brushing my little boy’s hair this morning he screams out ¡No!, ¡Para!, ¡Me dueree! (he has trouble with the word “Duele”, the Spanish word for “hurts”). Since I was brushing his hair very softly, I knew there was no way this was actually hurting. So I try to explain to him that he needs to look good for daycare, “Don’t you want to look for your teacher?” this doesn’t work. He goes on, ¡Papi tengo hambre! (I’m hungry in Spanish). I know this is his other way of getting out of things that he doesn’t want to do, especially since he’d just eaten a big breakfast. So I figure that I need to try something new. Having little ones means having to come up with new and creative ways to do the same ole’ things you do. So, I think…then..I start to brush my own hair. Sure enough, 30 seconds in, he can’t stand it anymore. Papi, ¡Cepilla my cabello!! ¡Dame! ¡Dame el Cepillo!…. BINGO! we brush his hair and off to school we go. So I start to think “how does this apply to what Lydia teaches?” and sure enough it makes perfect sense. That’s the reason Reading Amigo has kids teaching other kids Spanish in it. The kids in the program “Saltan”(jump) and that’s why children instinctively “Saltan” when watching it. It’s peer pressure, but without all the bad connotations, it’s the good kind of peer pressure. It’s children teaching children, and that’s why it’s so effective. I had an AHA! moment this morning and I couldn’t be happier about it.

No Comments »

Introducing trauma, drama and teachersIntroduciendo trauma, drama y maestros

 

child stress from learning

The period of childhood between five and six years old can be the most traumatic in a child’s life, period. Nothing else compares. There isn’t even a close second. You are taking a child that has until now spent very little time away from home, then ripping him/her away from their warm, caring, loving, sympathetic mother and placing them in a completely new and oftentimes unfriendly social environment. Meanwhile, you’re introducing that child to early education, and discipline. It’s no wonder that kids despise the thought of learning and will play hooky, place their hand on a light bulb, place an onion under their armpits (this one is even more dangerous than the first, believe it or not) or virtually any number of tricks to stay home from school. Contrast this with a child who has “ramped up” to this point by having engaging, age-appropriate, interesting education from an early age. The differences are night and day. And we’re putting our teachers smack in the middle of this, the poor souls don’t have a snowballs chance. We should ask ourselves: How would this scenario change if by the time the child showed up in school the first day, that child already had a love and an appreciation for learning, reading and even foreign languages?El período de la infancia entre los cinco y seis años de edad puede ser el más traumático en la vida de un niño. No hay nada que pueda compararse. No hay ni siquiera un cercano segundo lugar. Se está tomando a un niño que hasta ahora ha pasado muy poco tiempo fuera de casa, entonces desarraigándolos a el/ella fuera de su cálida y afectuosa, simpática madre amorosa y a menudo  colocandolos en un ambiente social completamente nuevo y hostil. Mientras tanto, se está introduciendo a ese niño a la educación temprana, y la disciplina. No es de extrañar que los niños desprecian la idea de aprender y hacer novillos, colocar sus manos sobre una bombilla, colocar una cebolla debajo de sus axilas (éste es aún más peligroso que el primero, aunque no lo crean) o prácticamente cualquier número de trucos para no ir a la escuela. Contraste esto con un niño que ha “incrementado” hasta este punto al tener la participación, apropiada para la edad , en la educación desde una edad temprana. Las diferencias son como el día y la noche. Y estamos poniendo nuestros maestros justo en el medio de esto, las pobres almas no tienen ni una oportunidad, Debemos preguntarnos: ¿Cómo cambiaría el escenario, si para el tiempo que el niño se presenta a la escuela el primer día, el niño ya tiene un amor y  aprecio por aprender, leer e incluso aprender lenguas extranjeras?

1 Comment »

Who said anything about fun?¿Quién dijo que esto es divertido?

swimming is similar to reading spanishFun? Reading should be fun? most of us remember a ‘reading corner’ in our youth. In school this place was where you went from fun, food, and friends to…. quiet time, silent time and boredom. It’s no wonder so many parents don’t want to teach their children to read. Their own experience is drab, a grind, and full of effort. In each “reading corner” we went from a social environment of chatting and playing with our friends in a spoken language (which we mastered by this point). To the boredom of learning rote vocabulary, often by ourselves and in a corner. It’s no wonder many parents want to wait to expose their children to reading. It’s almost like they don’t want to ruin the child’s innocence or expose their children to the pain and evil that is reading. `This is why we need to turn the methods of teaching on their head. We can turn learning to read Spanish into a fun, relaxed environment. If it’s not fun, It’s not working. If it’s not working then we need to change it before it’s too late and we turn reading into an “exercise” and let’s face it. No one likes to exercise! in this case, we don’t have to. What we need to do is take the path of least resistance.para un niño nadar es similar a aprender a leer

¿Diversión? ¿La lectura debería ser divertida? La mayoría de nosotros recordamos un “rincón de lectura” en nuestra juventud. En la escuela este lugar era donde te alejabas de la diversión, comida y amigos para… un tiempo tranquilo, silencioso y aburrido. No es una sorpresa que tantos padres no quieran enseñar  a sus hijos a leer. Su propia experiencia es gris, rutinaria y llena de esfuerzos. En cada “rincón de lectura” íbamos de un ambiente social de charlar y jugar con nuestros amigos en un lenguaje hablado (el cual dominábamos ya para este punto), al aburrimiento de aprender vocabulario de rutina, a menudo por nuestra cuenta y en un rincón. No es de extrañar que muchos padres quieran esperar para exponer a sus hijos a la lectura. Es casi como si no quisieran arruinar la inocencia del pequeño o exponerlos al dolor y la maldad que es la lectura. Es por esto que necesitamos darle un giro al método de enseñanza que tienen en su cabeza. Podemos cambiar el aprender a leer español en un ambiente divertido y relajado. Si no es divertido, no está funcionando. Si no está funcionando entonces debemos cambiarlo antes de que sea muy tarde y convirtamos a la lectura en un “ejercicio”, y enfrentémoslo, ¡a nadie le gusta el ejercicio! En este caso, no lo tendremos que hacer. Lo que necesitamos hacer es tomar el camino de la menor resistencia.

7 Comments »

Justin Bieber teaches your baby to readJustin Bieber le enseña a tu hijo a leer

Two weeks ago ago I was talking to a friend of mine who is a very successful Account Executive for General Electric. After discussing the amount of growth a child’s brain goes through in the first three years, my friend asks “so…. how do you teach a child?”. “You don’t”, I replied. He gave me a puzzled look. I continued, “much in the same way you don’t sell medical equipment to a large hospital by spewing a million details about its technical features, details and inane specifications about your machine. You also don’t “teach” a child in the traditional sense of the word. You don’t get a 1 year old’s attention by writing the Spanish word “Libro” on a chalkboard one hundred times”. As a good sales person you know better than anyone, that when you’re selling you have one task and that is to make sure your product is meaningful to the buyer, if your product is not meaningful, no amount of details, specifications, scientific evidence, facts, or statistics will matter since you will have lost your audience before you started. In this case, what you’re selling is knowledge, so the best way to sell it is to make it meaningful to the buyer (your child). I can tell my friend is still puzzled. He asks “what does selling have to do with learning something as complex as being bilingual or learning to read Spanish?”. So at this point, I grab a sheet of paper from his office and write the word “Baby” on it. I show it to his son who is 13 months old. No reaction at all, zilch, nada. Now let’s make it meaningful! I tell him to open up youtube on his computer and play Joseph’s favorite song “Baby” by Justin Bieber (I know it’s his favorite because our sons share similar musical interests). Little Joseph was hooked, we’d gotten his interest, he would now easily and effortlessly correlate the spoken word Baby with the written word “Baby” which I had jotted down on the paper. In two weeks his son has learned to recognize more than 25 words by using a similar method! It doesn’t always have to involve a song. Any number of things around the house can be utilized, the key is to make sure they’re meaningful. As a parent you have more information than anyone about your child’s interests, likes and dislikes. Combining your knowledge with the right tools, parents are second to none in their ability to teach a child to read and speak Spanish.

Hace dos semanas estaba hablando con un amigo mío que es un Contador Ejecutivo muy exitoso que trabaja para General Electric. Después de discutir cuanto crece el cerebro de un bebe durante sus primeros tres años, mi amigo pregunta “¿entonces… como le enseñas a un niño?”. “No lo haces”, conteste. Me miro asombrado. Y continué, “muy similar a la forma en que no le vendes equipo médico a un gran hospital arrojándole millones de detalles sobres sus características técnicas, detalles y especificaciones vanas acerca de la máquina. Así también no le “enseñas” a un niño en el sentido tradicional de la palabra. No obtienes la atención de un niño de 1 año al escribir la palabra en español “Libro” en el pizarrón cien veces. Como un buen vendedor tu sabes mejor que nadie, que cuando estas vendiendo tienes una tarea la cual es asegurarse que tu producto sea útil para el comprador, si tu producto no le es de utilidad, ninguna cantidad de detalles, especificaciones, evidencia científica, hechos o estadísticas importaran ya que habrás perdido a tu audiencia antes de que empezaras. En este caso lo que estas vendiendo es conocimiento, así que la mejor manera de venderlo es hacerlo significativo para el comprador (tu hijo). Puedo decir que mi amigo aún está confundido. El pregunta “¿Qué tiene que ver vender con aprender algo tan complicado como ser bilingüe o aprender a leer español?”. Así que en este momento tomo una hoja de papel de su oficina y escribo la palabra “Bebe” en ella. Se la enseño a su hijo que tiene 13 meses de edad. Ninguna reacción en absoluto, nada de nada. ¡Ahora hay que hacerlo significativo! Le digo que abra youtube en su computadora y toque la canción favorita de Joseph que es “Bebe” de Justin Bieber (Sé que es su favorita porque nuestros hijos comparten intereses musicales similares). El pequeño Joseph estaba enganchado, teníamos su interés, el ahora fácilmente y sin esfuerzo relacionaría la palabra hablada Bebe con la palabra escrita “Bebe” que había anotado en la hoja. ¡En dos semanas su hijo ha aprendido a reconocer más de 25 palabras usando  un método similar! No siempre tiene que involucrarse una canción. Cualquier cantidad de cosas que estén en la casa podrán ser utilizadas, la llave es asegurarse que son significativas. Como un padre tú tienes más información que nadie sobre los intereses de tu hijo, sus gustos y disgustos. Combinando tu conocimiento con las herramientas adecuadas, los padres son insuperables en su habilidad para enseñarle a un niño a leer y hablar español.

5 Comments »

Will my child be excluded socially because they speak Spanish?¿Serán excluidos socialmente mis hijos por que hablan español?

your baby can read spanish

Don't be afraid of your baby's success

This question typically arises as children or babies start to attend school, daycare, group activities, sports, etc. This is a question parents ask themselves when teaching their child to read a language that is foreign, such as as learning to read Spanish in the English speaking United States. Many parents are so concerned that their children will not fit in socially that they postpone the learning of Spanish or other foreign language until “later”. Unfortunately, all too often we see that “later” becomes “never” and the child misses out. Parents can rest assured. The psychiatrist Orlando Varela assures parents that the stimulus to learn to communicate with their playmates is so strong that children will learn at breakneck rates in order to interact with those around them. It is true that it can cause a small amount of stress. However, this stress will serve as a catalyst to spur your child’s learning. Many parents who are foreign born, can relate to this since they can recall their own experiences in arriving  in a country that speaks a foreign language and just how quickly they picked up the new language. Remember, children are sponges and they will pick it up as quickly as you can give it to them. If the stimulus is coming from their playmates, it’s that much more powerful. Incidentally, Baby Amigo works off of this concept that children teaching children makes it much more fun and stimulating.la luz del niño

Esta pregunta surge típicamente cuando los niños o bebes empiezan a asistir a la escuela, guardería, actividades de grupos, deportes, etc. Esta es una pregunta que se hacen los padres cuando les están enseñando a sus hijos a leer una lengua extranjera, como aprender a leer en español en los Estados Unidos donde se habla inglés. Muchos padres están tan preocupados de que sus hijos no sean aceptados socialmente que posponen el aprender el español u otro lengua extranjera para “después”. Desafortunadamente, con demasiada frecuencia vemos que “después” se convierte en “nunca” y los niños se pierden de esto. Los padres pueden estar seguros. El psiquiatra Orlando Varela le asegura a los padres que el estímulo de aprender a comunicarse con sus compañeros de juego es tan fuerte que los niños aprenderán a una tasa vertiginosa para poder interactuar con aquellos que están a su alrededor. Es cierto que puede causar una pequeña cantidad de estrés. Sin embargo, este estrés servirá como un catalizador para impulsar el aprendizaje de tu hijo. Muchos padres que nacieron en el extranjero, se pueden relacionar con esto, ya que ellos recuerdan su experiencia propia arribando a un país en donde hablen una lengua extranjera y lo rápido que agarraron el nuevo lenguaje. Recuerda, los niños son esponjas y lo absorberán tan rápido como tú se los des. Si el estímulo viene de sus compañeros de juego, es mucho más poderoso. Incidentalmente, Baby Amigo funciona bajo este concepto de que niños enseñando a niños lo hace más divertido y estimulante.

1 Comment »

Teach your child to read | change her mindEnseñe a su niño a leer | cámbie su opinión

 

puzzle

help your child's brain development

Difference between the brain of those who learn to read multiple languages and those who only master a single language.

 

Psychiatrists have found structural differences between brains that have been taught to read and interact in multiple languages and those have only been taught to read and interact in a single language.
A great amount of research has been completed abroad on children who learn to speak, read, and write Spanish or other foreign languages. Since many countries throughout the world focus on teaching their children to read and write in other languages much more so than we do here in the U.S. we see quality research available in those countries. For example, Orlando Varela is just such a researcher.
Orlando Varela a psychiatrist and coordinator of information of bilingualism at Sinews, a therapy center in Madrid, Spain that offers psychiatric, psychological, and occupational therapy in various language and organizes periodicals for parents that raise bilingual children. Mr. Varela states “In the images of bilingual one can readily identify a higher density of gray material especially in the left size, where one would find the language functions. What is most interesting is the difference between the brain of a person who learns speak, read and write multiple langagues from birth and the brain of someone who learns to speak, read and write later on in life.”

Los psiquiatras han encontrado diferencias estructurales entre los cerebros que se han enseñado a leer e interactuar en múltiples idiomas y los que sólo les ha sido enseñado a leer e interactuar en un solo idioma.

Una gran cantidad de investigaciones han sido realizados en los niños que aprenden a hablar, leer y escribir en lenguas extranjeras, español o de otro tipo. Dado que muchos países en todo el mundo se centran en enseñar a sus hijos a leer y escribir en otros idiomas mucho más que lo que hacemos aquí en los EE.UU. vemos la investigación de calidad disponibles en esos países. Por ejemplo, Orlando Varela es uno de esos investigadores.

Orlando Varela  un psiquiatra y coordinador de información del bilingüismo en los tendones, un centro de terapia en Madrid, España que ofrece la terapia psiquiátrica, psicológica y ocupacional en los distintos idiomas y organiza revistas para los padres que crían a los niños bilingües . Afirma el Sr. Varela “En las imágenes de un bilingüe puede identificar fácilmente una mayor densidad de materia gris, especialmente en el lado izquierdo, donde uno podría encontrar las funciones del lenguaje. Lo más interesante es la diferencia entre el cerebro de una persona que aprende hablar, leer y escribir en varios idiomas desde el nacimiento y el cerebro de una persona que aprende a hablar, leer y escribir más adelante en la vida. “Diferencia entre el cerebro de quienes aprenden a leer varios idiomas y los que sólo dominan un solo idioma.

rompe cabeza de lecturaLos psiquiatras han encontrado diferencias estructurales entre los cerebros que se han enseñado a leer e interactuar en múltiples idiomas y los que sólo les ha sido enseñado a leer e interactuar en un solo idioma.

Una gran cantidad de investigaciones han sido realizados en los niños que aprenden a hablar, leer y escribir en lenguas extranjeras, español o de otro tipo. Dado que muchos países en todo el mundo se centran en enseñar a sus hijos a leer y escribir en otros idiomas mucho más que lo que hacemos aquí en los EE.UU. vemos la investigación de calidad disponibles en esos países. Por ejemplo, Orlando Varela es uno de esos investigadores.

Orlando Varela  un psiquiatra y coordinador de información del bilingüismo en los tendones, un centro de terapia en Madrid, España que ofrece la terapia psiquiátrica, psicológica y ocupacional en los distintos idiomas y organiza revistas para los padres que crían a los niños bilingües . Afirma el Sr. Varela “En las imágenes de un bilingüe puede identificar fácilmente una mayor densidad de materia gris, especialmente en el lado izquierdo, donde uno podría encontrar las funciones del lenguaje. Lo más interesante es la diferencia entre el cerebro de una persona que aprende hablar, leer y escribir en varios idiomas desde el nacimiento y el cerebro de una persona que aprende a hablar, leer y escribir más adelante en la vida. “

3 Comments »